Bookmark ส่งต่อให้เพื่อน |
|
| เจ้าของกระทู้ 大阪LOVER Jun 1, 2012 18:55:09 [IP 124.1xxx] | | 真夏のSounds good!
つぶきながら
次のステップへ進みたいね
恋のカリキュラム
波音Sounds good!
心が騒ぐよ
去年よりも 僕は本気になる
つぶきながらคืออะไรครับ | |
|
กระทู้ที่เกี่ยวข้องกับหมวดหมู่นี้
|
| สำหรับการร่วมแสดงความคิดเห็นกระทู้ ท่านต้องทำการล็อกอินเข้าสู่ระบบก่อน |
| ข้อคิดเห็นเกี่ยวกับกระทู้นี้ |

大阪LOVER | ความคิดเห็นที่ 4 Jun 5, 2012 12:07:25 | |
|

Webmaster | ความคิดเห็นที่ 3 Jun 3, 2012 22:21:20 | ながら ก็จะคล้ายๆ ที่ อจ สุ บอกนะครับ คือ รูป V-masu (ตัด masu ทิ้ง)+ながら แปลว่า ทำกริยาตัวแรกไปด้วย แล้วทำกริยาอีกตัวไปพร้อมกัน
คือ ทำทั้ง A+B พร้อมๆ กันอะครับ
หรือ ทำ...พลาง ทำ..ไปด้วย
แต่กริยาตัวหลังจะเป็นสิ่งที่ทำเป็นหลักนะครับ
เช่น
うたをききながら、うんてんしています。
ขับรถไปพร้อมกับฟังเพลงไปด้วย
~たりする นั้น ต่างกันแน่ครับ
เพราะว่า ไม่ได้ทำพร้อมกันครับ
แต่ทำคนละเวลา คนละช่วง คนละวัน ก็ไ้ด้ครับ
เรามักใช้ในประโยคที่ว่า ทำสิ่งนั้นบ้าง ทำสิ่งนี้บ้าง
เช่น
ねるまえにいつもほんをよんだり、うたをきいたりしています。
ก่อนนอน มักจะอ่านหนังสือบ้าง ฟังเพลงบ้าง
เป็นต้นครับ |
|
|

大阪LOVER | ความคิดเห็นที่ 2 Jun 2, 2012 08:17:39 | 呟くจริงด้วย
แล้วながらกะたりするใช้ต่างันไงครับ
ช่น
おっぱいを飲みながらうなったり泣いたりする |
|
|

P_Su | ความคิดเห็นที่ 1 Jun 1, 2012 19:33:44 | 本気になる เอาจริง
気になる เป็นกังวล หรือ คาใจ
試合の結果が気になる。 มีสองความหมาย ถ้าพูดขณะยังไม่ทราบผล
เช่น ต้องทำงาน เลยอดดูถ่ายทอดสด แล้วพูดแบบนี้ก็จะแปลว่า
รู้สึกอยากรู้ผลการแข่ง ว่าเป็นยังไงบ้าง
แต่ถ้ารู้ผลแล้ว แล้วค่อยพูดแบบนี้ ก็อาจจะหมายถึงว่า รู้สึกสงสัยหรือคาใจ
กับผลการแข่งขัน (เช่น วอลเลย์หญิงญี่ปุ่น-เซอร์เบีย เป็นต้น ยกตัวอย่างได้
ทันสมัยไหม อิอิ)
ส่วน つぶきながら
つぶやきながら รึเปล่า?
ถ้าใช่ つぶやく พูดพึมพำ ส่วนรูป V-masu (ตัด masu ทิ้ง)+ながら น่าจะ
เรียนแล้วนะ ที่แปลว่า ทำกริยาตัวแรกไปด้วย แล้วทำกริยาอีกตัวไปพร้อมกัน
แต่ถ้ามั่นใจว่าลอกมาไม่ผิด... ผมก็จนปัญญาครับ ยอมแพ้ ไม่รู้ว่าแปลว่าอะไรจริงๆ ต้องรอท่านอื่นมาช่วยละกัน |
|
|
|