>> เข้าสู่ระบบ
>> ลงทะเบียนใหม่
ถ้าทาง เจโดรามังกะ จัด มีทติ้ง ไทย-ญี่ปุ่น ปีนี้อีก คุณจะไปไหม
ขอบคุณครับ
フォローになっていない follow ในที่นี้ คนญี่ปุ่นใช้ในความหมายว่า "เห็นคล้องกัน" หรือ ช่วย "รับมุก" หรือ ช่วย "กลบเกลื่อนความผิดพลาด" (ช่วยแถนั่นแหละ) มากกว่านะครับ フォローになっていない จะใช้ในสถานการณ์ที่ว่า เราพูดหรือปล่อยมุกอะไรไป หรือ ทำเปิ่นอะไรไป แล้วเพื่อนช่วยพูดแก้ แต่กลายเป็นว่ากลับซ้ำเติมให้ความเปิ่นของเราชัดเจน มากขึ้น (คือเพื่อนอาจจงใจก็ได้ ฮา) เราก็จะพูดว่า フォローになっていない แปลไทยก็คงประมาณว่า "ไม่ได้ช่วยเล้ย เอ็งน่ะ" เท่าที่ผมเจอมา จะใช้ในความหมายประมาณนี้ครับ แต่ขออภัย ตอนนี้นึกตัวอย่างบทสนทนาไม่ออก
๑.ほんとやんなっちゃう。*本当に嫌に成ってしまう。 ๒.フォローになってない。ไม่ได้ตาม-ไม่ได้ทำตาม-ไม่เห็นทำตาม ๓. followになってない。(ยังทำตามไม่ถูก)